Spanish interpreters working in health care can often be expected to handle a wide variety of accents and dialects though they may not always be familiar with the specific dialects they are interpreting. Codes of ethics and standards of practice are lacking in solutions that interpreters can employ when working with unfamiliar dialects, outside of recusing themselves from assignments or managing with clarifications (California Healthcare Interpreting Association, 2002; Hernandez-Iverson, 2010; National Council on Interpreting in Health Care, 2004). There is currently little to no research available on medical interpreters’ management of unfamiliar dialects and also limited to no educational opportunities for interpreters to improve these skills.
The objective of this thesis was to survey what dialects of Spanish interpreters are most and least familiar with, as well as to compare the perceptions that interpreters have about how they handle an unfamiliar dialect such as Dominican Spanish. This was done by calculating rate of errors in interpreters’ renditions of a short vignette of a patient-provider appointment in which the patient is a native speaker of Dominican Spanish. This study will examine interpreters’ identification of challenges (demands) when working with Dominican Spanish as well as their potential responses (controls) to see if educational opportunities on cross-dialectal communication are an option that interpreters even consider.
Date of Award
Master of Arts in Interpreting Studies
Patricia Giménez Eguíbar
interpreting, Dominican Spanish, linguistic prestige, cross-dialectal communication
Type (DCMI Terms)
Text; Image; StillImage
Caribbean Languages and Societies | Language Interpretation and Translation | Spanish Linguistics
Lilón, A. (2022). ¿Tú no entiendes? Medical Interpreters and Dominican Spanish (master's thesis). Western Oregon University, Monmouth, Oregon. Retrieved from https://digitalcommons.wou.edu/theses/166
Western Oregon University Library has determined, as of 6/10/2022, this item is in copyright, which is held by the author. Users may use the item in accordance with copyright limitations and exceptions, including fair use. For other uses, please ask permission from the author at the email address listed above.
Rights Statement URL
Caribbean Languages and Societies Commons, Language Interpretation and Translation Commons, Spanish Linguistics Commons
In Copyright. URI: http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s).