Signed languages have received increased recognition in recent years. Profound misconceptions about signed languages and signed language interpreting continue to be pervasive. Organizations such as the World Association of Sign Language Interpreters and the World Federation of the Deaf are working to advance the training of interpreters around the globe. The same resources are not available in every region. In this study the author reports on the experiences of an Arabic/Jordanian Sign Language (LIU) interpreter through a single case study exploring her reported experiences. The participant is an adult woman and experienced interpreter. Data regarding the participant’s experiences were gathered through a questionnaire, an interview, and notes taken during the interview. The data were classified into three categories: Interpersonal Relations, Interpreting Paradigms, and Professional Standards. Findings suggest multiple ways in which Arabic/LIU interpreting in Jordan is paralleling the course taken by American Sign Language (ASL)/English interpreting when developing as a profession in the United States. For example, very little education or training is currently available to LIU interpreters, though there is evidence of improvement underway, and most interpreters enter the field because of language fluency gained through a Deaf family member rather than through formal training. The author contends that additional research on the topic should be conducted to determine if the experiences reported here are common to interpreters throughout Jordan and recommendations are made for future research directions relating to Arabic/LIU interpreting and the Deaf community within Jordan.
Date of Award
Master of Arts in Interpreting Studies
Amanda R. Smith
signed language interpreting, Jordan, interpreting, collectivist culture, Arabic
Type (DCMI Terms)
Applied Linguistics | Disability and Equity in Education | Other International and Area Studies | Social and Behavioral Sciences | Special Education and Teaching
Trine, E. (2013). مترجمة : a case study of an Arabic/Jordanian sign language (liu) interpreter in Jordan (master's thesis). Western Oregon University, Monmouth, Oregon. Retrieved from https://digitalcommons.wou.edu/theses/10
Western Oregon University Library has determined, as of 6/26/2018, this item is in copyright, which is held by the author. Users may use the item in accordance with copyright limitations and exceptions, including fair use. For other uses, please ask permission from the author at the email address listed above.
Rights Statement URL
Additional FilesPDF-A ______ _ A Case Study of an Arabic_Jordanian Sign Language (LIU).pdf (1185 kB)
In Copyright. URI: http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s).