Date of Award
Master of Arts in Interpreting Studies
Dr. Elisa Maroney
Dr. Marie Lejeune
Signed languages have received increased recognition in recent years. Profound misconceptions about signed languages and signed language interpreting continue to be pervasive. Organizations such as the World Association of Sign Language Interpreters and the World Federation of the Deaf are working to advance the training of interpreters around the globe. The same resources are not available in every region. In this study the author reports on the experiences of an Arabic/Jordanian Sign Language (LIU) interpreter through a single case study exploring her reported experiences. The participant is an adult woman and experienced interpreter. Data regarding the participant’s experiences were gathered through a questionnaire, an interview, and notes taken during the interview. The data were classified into three categories: Interpersonal Relations, Interpreting Paradigms, and Professional Standards. Findings suggest multiple ways in which Arabic/LIU interpreting in Jordan is paralleling the course taken by American Sign Language (ASL)/English interpreting when developing as a profession in the United States. For example, very little education or training is currently available to LIU interpreters, though there is evidence of improvement underway, and most interpreters enter the field because of language fluency gained through a Deaf family member rather than through formal training. The author contends that additional research on the topic should be conducted to determine if the experiences reported here are common to interpreters throughout Jordan and recommendations are made for future research directions relating to Arabic/LIU interpreting and the Deaf community within Jordan.
Trine, Erin, "مترجمة : A Case Study of an Arabic/Jordanian Sign Language (LIU) Interpreter in Jordan" (2013). Master's of Arts in Interpreting Studies (MAIS) Theses. 10.